Jak probíhá spolupráce

Jasně definovaný proces od prvního kontaktu po dlouhodobou správu jazykového obsahu.

ISO 17100 Překladatelské služby
ISO 9001 Management kvality
ISO 27001 Bezpečnost informací
ISO 18587 Post-editing MT

1. Analýza a nastavení projektu

Každá spolupráce začíná důkladnou analýzou vašich potřeb, oboru a cílových trhů.

Úvodní konzultace

Zjistíme vaše potřeby, obory, jazyky a cílové trhy.

Nastavení terminologie

Vytvoříme nebo převezmeme váš terminologický slovník.

Sestavení týmu

Přiřadíme specialisty s praxí ve vašem oboru a jazyce.

Nastavení procesů

Dohodneme workflow, formáty dodání a způsob komunikace.

Rychlý start

Po prvním kontaktu se ozveme do 60 minut. Onboarding nového klienta zvládáme bez zbytečné administrativy.

Zahájit spolupráci

2. Průběh překladu

Příjem podkladů

Zdrojové texty, reference materiály a pokyny pro překlad.

Překlad

Specialista s odborností v daném oboru a jazyce.

Revize

Nezávislý revizor zkontroluje správnost a konzistenci.

QA a dodání

Automatizovaná kontrola a dodání ve sjednaném formátu.

3. Kontrola kvality

  • Revize a korektury

    Každý překlad kontroluje nezávislý specialista dle normy ISO 17100.

  • Kontrola terminologie

    Automatická kontrola konzistence s terminologickým slovníkem projektu.

  • Automatická QA kontrola

    Nástroje Xbench a Verifika pro kontrolu mezer, čísel a formátování.

  • Projektový management

    PM ověřuje úplnost, správnost a soulad s požadavky projektu.

4. Dodání a průběžná správa

Dodání

Ve sjednaném formátu a termínu — PDF, Word, XML nebo přes API.

Správa TM

Průběžná aktualizace překladových pamětí pro efektivitu opakujících se textů.

Reporting

Přehled projektů, objemů a výkonu dle dohody s klientem.

Dedicated PM

Dedikovaný projektový manažer zná váš projekt a je vždy k dispozici.

Hledáte spolehlivého partnera
pro překlady a lokalizaci?

Pomůžeme vám řídit vícejazyčný obsah bez chyb a bez zbytečných komplikací.

Ozveme se do 60 minut · Bez závazků · Zdarma