Na čem stojí kvalita
Odbornost a specializace
Na projektech pracují lingvisté se zkušeností v daném oboru — IT, medicína, právo nebo technika.
Terminologická konzistence
Používáme a spravujeme terminologické databáze pro jednotné výstupy napříč projekty a jazyky.
Práce s kontextem
Zohledňujeme účel textu, cílové publikum a specifika trhu — ne jen gramatiku a slovník.
Víceúrovňová kontrola
Každý výstup prochází překladem, revizí, korekturou a automatizovanou QA kontrolou.
Mezinárodní certifikace a standardy
Překladatelské služby
Mezinárodní standard pro procesy, kompetence a kvalitu překladatelských služeb. Pokrývá výběr překladatelů, revizi, projektový management a správu terminologie.
Management kvality
Systém řízení kvality pro konzistentní výsledky napříč celou organizací. Zahrnuje procesní řízení, kontinuální zlepšování a spokojenost zákazníka.
Bezpečnost informací
Standard pro systém řízení bezpečnosti informací (ISMS). Zajišťuje důvěrnost, integritu a dostupnost dat klientů na každém projektu.
Post-editing strojového překladu
Standard pro lidskou revizi výstupů strojového překladu. Definuje kompetence post-editorů a úrovně post-editace (light a full PE).
Hledáte spolehlivého partnera
pro překlady a lokalizaci?
Pomůžeme vám řídit vícejazyčný obsah bez chyb a bez zbytečných komplikací.
Ozveme se do 60 minut · Bez závazků · Zdarma